The Chinese translated word is all about finding the right balance – between content and delivery, concept and tangibility, form and function
We translate nuance, context, emotion, persuasion, achievement, impact, trust. In Chinese, each character can have many meanings. We translate that meaning for you, correctly and appropriately.
Mandarin Chinese To English Translation
We’re not robots – a Chin linguist needs to be a communicator, not just a translator. We’ve been putting the human touch in English-Mandarin (Chinese) and Chinese-English translation for 26 years; translating your stories, your messages, your purpose. We get your desired outcomes.
Success in export & international trade relies on clear communication in any language. Working with up to 30 languages, Chin can get your message across. We speak your language including:
Our steps to ensure quality
1. Source text
These are your original words. They should be complete, punctuated and pun-free, written with your audience in mind, or where your source text is Chinese, we will deliver a clear, meaningful English translation. We will guide you.
We read and review your text; define the audience and purpose; and identify any issues requiring solutions appropriate to cultural, situation or societal context. We’ll also agree on a timeline and quote.
In consultation with you, we work out an appropriate methodology considering different purposes, various media, linguistic issues, technology requirements, usage, and audience. We may even make suggestions to keep you on the right track.
We identify key concepts and terms, stakeholders and language interface. We undertake the necessary research with your desired outcomes in mind.
We pinpoint the meaning behind the source language and produce the same meaning in the target language, using the same forms and structures. Consequently, we change the form and the code whilst the meaning and the message remain unchanged.
We review and edit the translation in-house, ensuring it fits the purpose.
7. Layout & Formatting
We prepare the finalized translation into the format required – for example, as an InDesign file – proofread, save, and back up all files. We’ll always have your files and history in our database, so you can continue where you left off next time.
For design layouts, we review again in the proofreading phase, ensuring that all content is correctly laid out to Chinese publishing standards and in the right Chinese fonts.
9. Final product
You receive the final product in the agreed format(s). We follow up with you to ensure you receive everything, complete and ready to use.
Let us help you communicate.
Call us now on 1300 792 446 or email us on email@example.com